23 Novembre 2024

Dal Capranichetta a Bruxelles

Aggiornamento sugli ultimi avvenimenti nel mondo della cultura: proteste in Italia, decisioni in Europa, cambiamenti nella presidenza di AGIS – Aidap. Errata Corrige: nel video affermiamo che Aidap riunisce le compagnie di danza contemporanea, mentre in realtà riunisce le compagnie di danza tout-court.

L’articolo di Carlo Fontana

Let’s catch up with some of the latest news in the culture scene: protests and strike in Italy, decisions taken in Europe and changes in the heads of Italian AGIS – Aidap (the Italian association representing dance companies).

Actualizaciòn sobre los ùltimos acotecimientos culturales: protestas y heulgas, decisiones sobre Europa, cambios de presidencia dentro de AGIS – Aidap.

Mise à jour et derniers nouvelles sur le monde de la culture: protestations et grève, décisions sur l’Europe, changement du directeur de AGIS – Aidap.

Wir möchten Sie informieren über die letzten Neuigkeiten in der Kulturwelt: Demonstrationen in Italien, wichtige Entscheidungen in Europa, Wahlen im Rahmen der aidap (der italienische Verein von Tanzgruppen).

For an English translation, please e-mail us!

No al lavoro in nero nei progetti sovvenzionati!

Silvano Conti, responsabile cultura della CGIL, parla dello sciopero, il primo grande sciopero unitario di tutto il comparto cultura (22 novembre 2010). Parla della politica del governo di tagli alla cultura, dell’importanza della creatività e della cultura per lo sviluppo del nostro paese e per lo sviluppo dell’economia. In ultimo, parla dell’utilizzo di fondi pubblici per finanziare progetti culturali dove non sono garantiti i diritti dei lavoratori che, anzi, spesso lavorano in nero. Studio28.tv è particolarmente sensibile a quest’ultimo argomento: a proposito, hai compilato il sondaggio sul lavoro? Lo trovi in alto a destra!

Silvano Conti, in charge of CGIL culture, relates about the strike, the first big strike made by the entire culture sector (2010-Nov 22nd). He speaks about the cuts made by the government, about the importance of the creativity and the culture for both the development of Italy and the Italian economy. In the end, he talks about the handle of cultural funds to finance projects in which  artists’ s rights are not respected or artists work without any kind of contract. Studio28tv is particularly sensitive about this issue.

Silvano Conti, le responsable cultural du CGIL, parle de la grève italienne du 22 novembre qui a été la première grève dont tout le secteur culturel a participé. Conti souligne les réductions par le gouvernement italien, au même temps affirme l’importance de la culture pour l’Italie et pour le development de l’economie italienne.
Enfin, il souligne la question des fonds pour les projects qui ne respectent pas les droits des artistes ou qui mettent les artistes dans la condition de travailler sans contract.
Studio28 TV est vraiment sensible sur cette question.

Silvano Conti, el rapresentante de CIGL cultura, cuenta sobre la huelga, la primera significativa  huelga de todo el departamento cultura (22 de Noviembre 2010). Conti se enfoca sobre los cortes por parte del gobierno italiano, hace hincapie’ sobre la importancia de la cultura para el desarrollo de Italia y para el desarrollo economico italiano. En ultimo, pone en cuestion los fondos dirigidos a proyectos que no respectan los derechos de los artistas o que no preveen ningun contracto laboral. Studio28tv es particularmente sensible sobre este asunto.

Silvana Conti, verantwortlich für italienischen wichtigsten Kultur Gewerkschaft, spricht über den allgemeinen Streik des KulturBereichs (am 22 November 2010). Er spricht über die Kulturpolitik der Regierung, über die Bedeutung von Kreativität und Kultur für die Entwicklung unserer Gesellschaft und Wirtschaft. Am Ende spricht er über die Anwendung von öffentlichen Finanzierungen: in vielen Fällen benutzt man tatsächlich öffentliches Geld, um Projekte zu unterstützen, wo man Leute ohne Vertrag angestellt sind.

Solo uniti si vince

Oggi il mondo della cultura si è fermato in tutto il paese. I sindacati, finalmente insieme, AGIS, Anica, Movem ’09 e tutti i movimenti di protesta si sono uniti per un giorno. Siamo stati all’assemblea della CGIL. Tanti gli interventi interessanti. Questo è quello dell’on. De Biasi, che avevamo intervistato qualche mese fa sulla bozza di legge quadro per lo spettacolo dal vivo.

Today Italian cultural workers are on strike. Herewith De Biasi’s speech, a member of Italian Parliament.

Hoy el mundo de la cultura italiana està unido en huelga. Publicamos enseguida la intervencion publica por parte de De Biasi, miembro del parlamiento italiano.

Aujourd’hui la culture italienne se met en greve.  Voilà le discours par De Biasi, membre du parlament italien.

Heute haben die italienische Arbeiter des Bereichs Kultur gegen die aktuelle Kultur Politik gestreicht. Hier finden Sie das Gesprach der Abgeordnete Emilia De Biasi.

For an English translation, e-mail us!

80% papier, 20% création

Cristine intervista la danzatrice canadese Virginie Brunelle, che ci parla della situazione della danza in Québec. Le compagnie ricevono molte sovvenzioni pubbliche, ma, come dice Virginie, sono costrette a dedicare molto tempo alla compilazione di dossier.

Cristine interviews the Canadian dancer Virginie Brunelle about the dance scene in Québec. Companies are mainly public-financed, but they spend a lot of time in filling in forms and fund requests.

Voilà une interview à Virginie Brunelle qui parle de la situation  de la dance en Québec.  La compagnie reçoit beaucoup de subventions publiques, mais comm’elle meme dit, ils sont obligés à passer beaucoup du temps en rédiger les dossiers.

Cristina entrevista a Virginie Brunelle que nos cuenta sobre la situaciòn del baile en Quebec. La compania recibe muchas subvenciones pùblicas pero, como Virginie nos dice, ellos pasan mucho tiempo en rellenar fichas y documentos.

Cristine fragt die kanadischen Tanzlerin Virginie Brunelle, wie die Lage der Tanz in Québec ist. Tanzgruppen sind meistens vom Staat unterhaltet, aber sie müssen riesigelange Papiere ausfüllen, um Unterstutung zu bekommen.

For an english translation, e-mail us!